期刊鉴别 论文检测 免费论文 特惠期刊 学术答疑 发表流程

关于华裔美国文学研宄的思考

时间:2015-11-11 10:50 文章来源:http://www.lunwenbuluo.com 作者:吴冰 点击次数:

  内容提要:本文论及有关华裔美国文学研究的六个方面:1 ChinseAmeianlirture的 译名与界定,二、华裔美国文学是美国文学还是中国文学的分支?三、华裔美国文学是否认同 或在宣传中国文化?四、中国读者可以从华裔美国文学中受益吗?五、中国人研究华裔美国文 学应该有自己独到之处,六、华裔美国文学的翻译问题。作者从国内华裔美国文学研究的角度 出发对这六个方面提出个人见解。

  关键词华裔美国文学译名界定独特性借鉴翻译

  -、Chnse American Lieauue白勺

  译名与界定80年代国内刚开始译介华裔美国文学 时,一般用“美国华裔文学”,按照中文表 达的习惯,把涵盖面大的放在前面,同时也 和“美国犹太文学,,(JwSh American Lie- aure)、“美国黑人文学”(BackAmericanL iterauie)、“美国印第安文学”(Ind ian A meiaiLtaue)等提法一致。后来,随 着华裔美国文学在国内译介的普及与深入, 尤其看到华裔美国文学研究起步较早的台湾 单德兴等学者在文章中使用“华裔美国文 学”国内许多人也开始采用这一译名。我觉得这一汉语语序与英语语序一致的译法是 有道理的,因为在Chinese Ameian Litekl urr中,Chiese American这个词组是定语, 用来修饰 liteaure Chinese American Lite eelUr的意思是“华裔美国人创作的文学” 我们的汉语习惯说“华裔美国人”不说 “美国华裔(人)”但说“美国华人”、 “美国犹太人”、“美国黑人”,或“非裔美国人”。

  实际上,目前国内两种用法都有赞同 者,两种译法也各有其道理。如果把“美 国’,放在前面,则用“美国华人文学’,要 比“美国华裔文学’,好,既可以和“美国 黑人文学’,一致,也更符合汉语的表达习 惯。此外,如何界定亚裔美国文学华裔美 国文学至今仍是个有争议的问题。金惠经 (ElaineKin)在1982年发表的《亚裔美国 文学作品及其社会背景介绍》(Ain Anri can Lien ue An ntrQjucticn o iheWitjigs and Their S〇il Context) -书中把“亚裔 美国文学”定义为华裔、日裔、朝裔以及 菲裔美国人用英语创作、发表的作品。她解 释说,所以仅包括四个族裔的文学,因为其 他族裔为后来者,他们的作品直到20世纪 80年代仍然较少。她还说,由于难以面面 俱到,她只能舍弃亚裔美国人用亚洲各国语 言撰写的在美经历以及用英语撰写的有关亚 洲的文学作品。由此可以理解她把亚裔美国 人用亚洲各国语言撰写的在美经历以及用英 语撰写的有关亚洲的文学作品也包括在亚裔 美国文学之内。?概括地说,金惠经对“亚 裔美国文学”的定义涉及三方面,即作者、 使用语言和内容。借用她对亚裔美国文学的 定义,华裔美国文学则可定义为“华裔美 国人用英语创作、发表的作品,也包括用华 文写的在美经历或用英语写的有关中国内容 的作品”。

  评论家张敬珏和StanYog在1988年出 版的《亚裔美国文学:注释书目》中把定 居在美国或加拿大的所有亚裔作家的作品统 统包括在内,无论这些作家在哪里出生、何 时定居北美、如何诠释个人经历,其中也包 括父母中有一方为亚裔以及不是北美永久居 民但作品是描写亚洲人在美、加经历的作家 的著作。?用上面的定义做参照,华裔美国 文学的定义则为定居在北美的所有华裔作家 (包括父母中有一方为华裔以及不是美国永 久居民的作家)所描写的华人在美国和加 拿大的经历的作品。他们的定义同样涉及作 者、使用语言和内容。作者方面,他们不强 调美国国籍;在语言上,他们也没有做任何 限制;他们注重的是作品内容须描写亚洲人在美、加的经历。不强调语言是有道理的。 实际上,有的美国犹太作家,如1978年诺 贝尔文学奖获得者辛格的大部分作品都是用 意第绪语写的。

  张敬珏等把定居在美国的所有华裔作家 包括在内也有一定道理,否则一些优秀的、有代表性的作品会被排除在外。在我看来, 一个人是否是某国人,最重要的可能不是国 籍,而是他的核心价值观是否和那个国家的 人一致。有些长期生活在海外的人,从价值 观到思想感情都已经与本国人有相当大的差 别,有的甚至格格不入,倒更像“外国 人”。“定居”往往表示一种“认同”,自愿 定居在美国的人首先是由于认同美国的价值 观,如崇尚个人的价值、宪法赋予公民的权 利、自由竞争、实现“美国梦”的机会等 等。至于定居在美国、用英语写的中国故事 是否属于美国文学,美国出版和评论界似乎 也把它们算作美国文学,如哈金的《等待》就获得了 1999年美国第50届全国图书奖。

  然而,张敬珏等给“亚裔美国文学” 下了定义之后,有个别作家仍然难以归类,如水仙花的妹妹〇n〇CWatanna/ W nifed Eaton(Reeve)[一译夫野渡名],她有华人 血统,用英语写作,但写的大多是日本人或 美国人而不是华裔美国人在日本的经历。我 认为从血统上看,她应该算是华裔美国作 家,但她的作品很难说属于“华裔美国文 学”。其实赛珍珠的一些作品也有类似问题。

  参照以上评论家的看法,结合近年来华 裔美国文学的发展,我认为,凡是华裔美国 人以华裔美国人的视角写华裔美国人事情的 文学作品都属于华裔美国文学,其中最典型 的、目前数量最多的“华裔美国文学”是 有美国国籍、华人血统的作家所写的在美经 历或有关美国的作品。至于使用语言,的确 不能只限于英语。美国是个多元文化的国家,就像中国是个多民族的国家一样,中国 文学包括所有用少数民族语言写的文学作 品。因此,华裔美国文学不仅包括“华裔 美国英语文学”,也应包括“华裔美国华文 文学”依此定义,像哈金《等待》一类的作 品不能算华裔美国文学,而更像是作者把自 己有关中国的作品译成英文发表。哈金是以 中国人的视角,写了一个中国故事。当今已 经有一批这样的作家,即使他们已经取得了 美国国籍,他们有关中国的作品如果不反映 华裔美国人的视角,就不能算华裔美国文学 或“典型”的华裔美国文学。我所以强调 华裔美国人的视角,是因为华裔美国作家有 时复述中国历史、神话故事或经典但由于 视角不同,他们笔下的故事已经不是中国人 熟悉的故事,而是一种再创作。汤亭亭、赵 健秀的作品中都不乏这样的例子,如他们笔 下的关公和孔子。

  过去由于不知道华裔美国作家的中文名字,只能用音译;目前,国内仍然有些人主 张华裔美国作家的名字应以音译为主,理由 是他们是美国人。但多数人主张用他们的 中文名字,因为他们不仅是美国人,还是华 裔,用中文名字能表示他们的“华裔”身 份。何况不少华裔美国作家也认同自己的中 文名字,如汤亭亭、任璧莲、谢汉兰等作家 送给华裔美国文学研究中心的书上都签了自 己的中文名字,这恐怕是她们会写的极少数 汉字中的几个字。更重要的是,许多第一代 华人移民是以“契纸儿子”的身份进入美 国的,他们从踏上美国的第一天起,就失去 了自己祖祖辈辈传下来的姓氏,改姓对华人 来说是既心酸又无奈的事,因此他们的后代 一旦有机会,便要恢复原姓,如FakChn 的全名FiankChewChn中的Chw就是 “赵”。

  至于华裔美国作家的英文名字,我注意 到有评论将汤亭亭称为H〇gKings〇i这 样比仅用KWSO要恰当,能够体现她的华 裔身份以及对于女性的尊重。

  二、华裔美国文学是美国文学

  还是中国文学的分支国内曾有评论试图或“争取,把华裔 美国文学尤其是其中的华文文学作为中国文 学的一部分。我认为华裔美国作家无论用英 文或华文写作的在美经历的作品,都不属于 中国文学的一部分。不过用华文写作的作家 由于了解中国文化,写作对象又是华人读 者,其作品的内容、视角、思想感情较用英 语写作的作家更加接近中国作家。至于用英 语写作的作家如汤亭亭,从不认为自己作品 属于中国文学的一部分,她曾说:“实际 上,我作品中的美国味儿要比中国味儿多得 多。我觉得不论是写我自己还是写其他华 人,我都是在写美国人。……虽然我写的人 物有着让人感到陌生的中国记忆,但他们是 美国人。再说我的创作是美国文学的一部 分,对这点我很清楚。我是在为美国文学添 砖加瓦。评论家们还不了解我的文学创作其 实是美国文学的另一个传统。”⑤对于汉学家 指责她歪曲中国神话的批评,她说:“…… 他们不明白神话必须变化,如果神话没有用 处就会被遗忘。把神话带到大洋彼岸的人们 成了美国人,同样,神话也成了美国神话。 我写的神话是新的、美国的神话。”⑥正因为 如此,中国读者不应该用衡量中国文学和中 国作家的标准来批评他们,尤其是谴责他们 伪造、歪曲中国社会历史文化。这是理解华 裔美国文学的关键。

  既然华裔美国作家创作的是虚构文学作 品,就不能把他们的作品当作真实的历史或 社会现状来读,尽管这些作品与作家创作时 的中、美两国国内社会状况以及中美两国之间的政治、军事、外交、经济关系以及当时 的国际风云变化等因素关系密切。国内成熟 的读者已经不把美国文学当作美国历史或现 状来看,但是也有一部分人看了美国通俗小 说或好莱坞电影后,误以为美国人都是私生 活如此不检点丨相比之下,美国人对中国的 了解远不如中国人对美国了解多,许多非亚 裔华裔读者甚至评论家确实对华裔美国作 家的作品中描写的一些情况信以为真,误认 为是中国真实的历史或社会现状的写照,称 赞作家某些细节的描写增加了对神秘的中国 和中国文化的了解解因此有责任心的华裔美 国作家在创作时,的确需要考虑“无知” 的普通美国读者受到的主流文化中的东方主 义影响,避免进一步误导他们。

  那么该如何看待华裔美国文学中的东方 主义或东方主义效果呢?华裔美国作家在美 国生长、受美国教育,他们的作品中存在东 方主义不足为奇,这是居于强势地位的美国 主流文化的影响。

  至于华裔美国作家从美国人的视角来看 待或批评中国以及中国传统文化和价值观的 作品是否都属于东方主义,这就需要做具体 的分析,主要看他们反映的是否“确有其 事”,批判得是否有道理。

  华裔美国女作家的作品中反映最多的是 中国传统文化对妇女的歧视,尽管有些事例 不准确,但“大方向”还是值得肯定的。

  另一点需要考虑的是作家为了出版,往 往要做妥协,比较典型的例子是黄玉雪的 《华女阿五》。尽管作者写作的初衷是想 “使美国人更加了解中国文化”,“使华人的 成就得到西方世界的承认”,但美国当局看 重的是黄玉雪可以用现身说法表明“一个 穷苦中国移民的女儿能够在有偏见的美国人 中获得立足之地”,作为少数族裔的美籍华 人可以从美国民主制度中受益。因此,《华 女阿五》1945年出版后,美国国务院不仅出版了该书的日语、汉语(香港版)乌尔 都语、孟加拉语、泰米尔语、泰语、緬甸语 等亚洲国家和地区语言的译本,1953年还 出资请作者到45个亚洲城市做巡回演说。 华裔作家赵健秀因此怒斥黄玉雪为“汤姆 叔叔”。黄玉雪生活在美国排华最严重的加 州,但书中只有两处轻描淡写地提到对华人 的种族歧视。是黄玉雪有意回避,还是另有 其他原因,我们不得而知。只知道该书是在 黄玉雪的英语老师和出版社的编辑鼓励之下 写成的,最后定稿主要出于她们之手。编辑 伊丽莎白劳伦斯删去了原稿的三分之二,剩下的部分由老师艾丽斯库珀协助串连。

  据黄玉雪本人说,删去的是“过多涉及个 人的”的部分。她对采访者解释说:“有些 东西没有了,我原本是希望保留在书里的 (每个人做事都有他的目的)因此,你知 道,你多少得和他们一起干。”因此,在判 断谁该对无视种族歧视这一重大问题上,还 应该就具体的作家做具体的分析。

  至于对一些女作家的批评,如说谭恩美 在作品中将“过去的中国”与“现在的美 国”比较,描述中国封建迷信、夸大中国 传统文化中的糟粕,将个别写成典型而产生 东方主义或“一种东方主义效果”,这一问 题也值得作深入的探讨。对作家而言,关于 错位比较的批评确实值得重视,因为这种比 较一来有失公允,二来会使作家失去对中国 有一定了解的成熟读者的信任,同时又会误 导受东方主义影响的无知读者。在这个问题 上,我们需要关注的是:

  1.作家这样写主观上有否为出版而取 悦白人主流强势文化的意图;2自愿流放到美国的华人都有离开中 国、向往美国的原因,他们该如何反映这些 中国背景才不至于落入“东方主义”;3中国文化中有否这样的糟粕,比如 歧视、压迫妇女,封建迷信,赌博等。

  华裔作家对作品中的“东方主义效果” 应该付多少责任也值得考虑。是否有把华裔 文学当作真实的历史或社会现状的误读现 象?而又是谁该首先对误读负责?我以为华 裔作家有其自身独特的审视两种不同文化的 优势,但也有特殊的难处,其中相当一部分 来源于读者的“无知”,而这种无知又是主 流强势种族歧视文化的“熏陶”造成的。

  三、华裔美国文学是否认同或

  在宣传中国文化?既然华裔美国文学是美国文学的分支, 华裔美国作家笔下的中国文化是他们的再创 造,他们传达的就不是原汁原味的中国文 化。何况华裔美国作家,尤其是用英语写作 的华裔美国作家,认为自己首先是美国人, 他们对中国文化也远不如对西方文化熟悉,引用时难免出错。如汤亭亭在《孙行者》 中大量引入《三国》、《水浒》中的人物, 但她把关云长写成了关长云(Gwn Cheng Wu)地彗星一丈青扈三娘成了 “Ku San hentellign”,让唐三藏对孙悟空说“我 敢打赌你翻不出我的掌心”等。挪用、改 写中国古典文学是汤亭亭的写作手法之一, 但以上显然不是有目的的戏仿。

  华裔美国作家书中有关中国文化的部分 其实是他们创造的华裔美国文化。关于这一 点,徐忠雄在他编写的《亚裔美国文学选 集》的序言中说得好:美国每个小城镇都有中国餐馆卖 “华裔美国食品”,这种食品是在美国 发明的,类似从前的中国食品。福饼和 hpsuey是美国原创。

  的确,在中国根本就没有什么“福 饼”,它和CP u# 一样,是在美华人的创造。实际上,当今的不少美国白人作家也 是创造性地利用希腊神话、一千零一夜以及 白雪公主等故事来写作的,如约翰■巴斯的 《吐火女怪喀迈拉》、唐纳德。巴塞尔姆的 《白雪公主》。

  值得一提的是,在对待中国文化的问题 上,赵健秀在《大哎咿》中的态度与在 《哎咿》里完全不同,他以捍卫传统中国文 化自居,大量引用《三国》、《水浒》、《西 游》以及孙子、司马迁等等,以表现自己 的正统中国古典文学知识,并将中国文化传 统定义为“英雄主义”传统。赵健秀把 《水浒传》看作是《三国演义》的续编,后 者探讨报私仇的道德观念,前者则表现大众 报仇、反对腐败官府的道德观念,或“天 命”;赵健秀认为这两种观念正是孔子的基 本思想。而《西游记》的“齐天大圣”又 表达、发展了《水浒传》中的一百单八将 的精神。赵健秀把孔子看作史学家、战略 家、武士,因此和孙子有了共同点。他认为 中华文明的传统是信仰“人人皆生为战士。 我们生来就是为维护个人的完整人格而战。 一切艺术皆武术。写作即战斗”,正是《孙 子兵法》培育了“生活即战争”的精神。? 由此可见,不通晓中文的第五代华裔赵健 秀,他作品中的中国文化是华裔美国文化, 是华裔美国作家的再创造。

  尽管华裔美国作家不是在“宣传”中 国文化,但华裔美国文学中提及的中国文 学、传统习俗、历史人物等无疑会引起西方 读者对中国文化、历史等的好奇和兴趣,如 美国的“花木兰”热恐怕要归功于汤亭亭 的《女勇士》。

  所以,有责任心的华裔美国作家在创作 时也需要考虑“无知”的普通美国读者, 同时最好能加强学习、研究中国文化。汤亭 亭曾说她写作时从不做研究,_?我却认为, 学习、研究中国文化有助于华裔作家的创作,能够扩大视野,打开思路,把他们的创 作提升到更高的层次。可以断言,随着中国 经济发展、国力增强,世界会对中国更加关 注,华裔美国作家也会更认真、自觉地深入 学习了解中国文化,并在创作中更好地利用 它来表现华裔美国文学的独特魅力。


  •   论文部落提供核心期刊、国家级期刊、省级期刊、SCI期刊和EI期刊等咨询服务。
  •   论文部落拥有一支经验丰富、高端专业的编辑团队,可帮助您指导各领域学术文章,您只需提出详细的论文写作要求和相关资料。
  •  
  •   论文投稿客服QQ: 论文投稿2863358778 论文投稿2316118108
  •  
  •   论文投稿电话:15380085870
  •  
  •   论文投稿邮箱:lunwenbuluo@126.com

联系方式

  • 论文投稿客服QQ: 论文投稿2863358778
  • 论文投稿客服QQ: 论文投稿2316118108
  • 论文投稿电话:15380085870
  • 论文投稿邮箱:lunwenbuluo@126.com

热门排行

 
QQ在线咨询
咨询热线:
15380085870
微信号咨询:
lunwenbuluoli